
Ver más canciones y acordes en www.micuatro.com
Transportar: |
|
Arreglos:
Francisco Belisario y del Conjunto Criollo de José Jaramillo.
Adaptación de Textos y Fusión del Francés al Español:
Francisco Belisario.
Música: del Folklore de Venezuela.
INTRO:
Mamignone mignonette, promène moi dans ta maison.
Cache moidans ta cachette, je te dirai des chansons.
Je me ferai tout gentil, Je te promets d'etre sage,
Et quand tu liras la nuit, Je te tournerai les pages.
Chante, chante rossignol, trois couplets en espagnol,
Et tout le reste en anglais.
Chante, chante rossignol, trois couplets en espagnol,
Et tout le reste en anglais.
Ma mignone mignonette, emmène moi dans ton lit.
Couche moidans ta couchette, Il va faire bon dans ton nid.
J'ai tellement voyagé, Tellement connu de Dames,
Je suis très très fatigué, Tu apaiseras mon ame.
Chante, chante rossignol, trois couplets en espagnol,
Et tout le reste en anglais.
Chante, chante rossignol, trois couplets en espagnol,
Et tout le reste en anglais.
INTERLUDIO:
Escucha dulce amor mío la música del palmar, (Bis)
Mira la garza volar sobre el espejo del río.(Bis)
Chante, chante rossignol, trois couplets en espagnol,
Et tout le reste en anglais.
Chante, chante rossignol, trois couplets en espagnol,
Et tout le reste en anglais.
Chante, chante rossignol, trois couplets en espagnol,
Et tout le reste en anglais.
POSTLUDIO:
Ver más canciones y acordes en www.micuatro.com
Gran tema
Gracias Manuel por la observación. Ya están corregidas.
Saludos
Interesante la canción, letra en Francés, él título es de un ruiseñor inglés, y la persona que la canta tiene un acento del francés tipo gringo.
Algunos errores de escritura que podrían ser corregidos son los siguientes
tuliras lanuit -> tu liras la nuit
tonnid -> ton nid
tellementvoyagé -> tellement voyagé
trèstrèsfatigué -> très très fatigué
chanterossignol -> chante rossignol (está dos veces en el texto)
Gracias!!